top of page
Search
  • Writer's pictureLesParolesdeKristine

Jane Austen en Suisse



Sense and Sensibility en français


J’ai découvert que la première traduction d’un des livres de Jane Austen en français, a été réalisé par une Suissesse.

En 1815, Isabelle de Montolieu, de Lausanne, a traduit ‘librement’ le livre Sense and Sensibility en français, titré Raison ou Sensibilité, ou les Deux manières d’aimer, et, quelques années plus tard en 1821, elle a traduit Persuasion en La famille Elliot, ou l’Ancienne inclination. Madame la baronne de Montolieu avait décidé d’enrichir le style sobre de Jane Austen en ajoutant quelques éléments romanesques.


Isabelle


Isabelle, femme d’un baron, était elle-même écrivain aussi. Après la mort de son premier mari elle pouvait gagner son propre argent en écrivant.

Le père d’Isabelle était pasteur à Lausanne - après avoir fait ses études à Leiden - et il avait contribué à l’écriture de l’Encyclopédie de Diderot en D’Alembert. L’éducation d’Isabelle aura été internationale et intellectuelle. Entre ses deux mariages elle avait eu une liaison avec un jeune homme anglais, qui faisait son Grand Tour en Suisse.

Pendant son mariage avec le baron elle habitait au Château d’Étoy en été et à Lausanne en hiver.


Un Roman?


J’ai commandé le livre Raison ou Sensibilité, ou les Deux manières d’aimer, je suis un grand fan de Jane Austen et c’est une manière d’améliorer mon français. Le style sera-t-il vraiment différent ? J’ai aussi hâte d’en savoir plus de cette Isabelle mais malheureusement elle n’est pas restée célèbre, bien qu’il y ait une rue et une école à Lausanne qui portent toujours son nom.

Je crois que c'est un bon sujet pour un roman!


Kristine





70 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page